Durante varias noches me propuse traducir
este poema de Emily Dickinson, una poeta muy concentrada y difícil. Acercarse a
su obra es hablar un idioma nuevo. Una sensibilidad demoledora, llena de
silencios, opacidades y demoras. Espero que mi respeto por sus formas no haga
más oscuro su maravilloso significado.
No vivir contigo -
Sería la Vida -
Y la Vida está por ahí -
Detrás del estante
El sacristán guarda la llave para-
Guardar
Nuestra vida - Su porcelana -
Como una taza -
Apartada por el ama de la casa -
Pintoresca - frágil -
Una nueva de Sèvres convendría -
La porcelanas Viejas se rompen-
No podría morir, contigo -
Uno debe esperar
Para cerrar la mirada del Otro:
Tú no podrías -
Y yo - ¿podría soportarlo?
Verte congelar -
Sin mi Derecho al Frío
¿Es un privilegio la muerte?
Tampoco podría levantarme contigo.
Porque tu cara
Quitaría a Jesús -
La nueva gracia
Brillar claro - y extranjero
En mi ojo nostálgico -
Excepto que Tú y Él
Brillan más cerca -
Nos juzgarían - Cómo -
Tu serviste al cielo -sabes,
O lo intentaste -
No pude -
Porque saturaste mi vista -
Y no tuve más ojos
Para la sórdida excelencia
Del Paraíso
Y estarás perdido, yo lo estaré también -
Aunque mi nombre
Suene más fuerte
En la fama celestial -
Y si te salvas
Y yo - condenada a ser
Donde no estás -
Ese yo sería el infierno para mí -
Entonces debemos encontrarnos separados
Tú allí - yo - aquí -
Con sólo la puerta entreabierta
Que los océanos son -oración -
Sustento Blanco -
Desesperado-
*
I cannot live with You –
I cannot live with You –
It would be Life –
And Life is over there –
Behind the Shelf
The Sexton keeps the Key to –
Putting up
Our Life – His Porcelain –
Like a Cup –
Discarded of the Housewife –
Quaint – or Broke –
A newer Sevres pleases –
Old Ones crack –
I could not die – with You –
For One must wait
To shut the Other’s Gaze down –
You – could not –
And I – could I stand by
And see You – freeze –
Without my Right of Frost –
Death’s privilege?
Nor could I rise – with You –
Because Your Face
Would put out Jesus’ –
That New Grace
Glow plain – and foreign
On my homesick Eye –
Except that You than He
Shone closer by –
They’d judge Us – How –
For You – served Heaven – You know,
Or sought to –
I could not –
Because You saturated Sight –
And I had no more Eyes
For sordid excellence
As Paradise
And were You lost, I would be –
Though My Name
Rang loudest
On the Heavenly fame –
And were You – saved –
And I – condemned to be
Where You were not –
That self – were Hell to Me –
So We must meet apart –
You there – I – here –
With just the Door ajar
That Oceans are – and Prayer –
And that White Sustenance –
Despair –




No hay comentarios:
Publicar un comentario